top of page
Web Lenguas 1.png
yenurukuru_edited_edited_edited.png

Lenguas Solares

Gramáticas Decoloniales

Español

En Colombia existen en la actualidad más de 65 lenguas indígenas vivas y cooficiales. Casi un millón de personas se comunican por medio de ellas, especialmente en zonas limítrofes del país y en asentamientos localizados en diversas regiones ecológicas. Estas lenguas ancestrales han logrado sobrevivir a las diversas políticas lingüísticas coloniales y republicanas. El estudio y preservación de sus sistemas complejos es necesario y pertinente.

Muchas de ellas se hallan en riesgo crítico de desaparición. 

 

Los documentos sonoros completos registrados por Jeisson Castillo que pueden escucharse aquí, han servido de base para la pieza sonora de Manuela Illera, Lenguas Solares. Estos documentos registran las voces de hablantes de las lenguas kamëntsá, kichwa, maya, muysc cubun, quechua, tuyuca y embera eyabida, y sus traducciones al español. En estas grabaciones los participantes responden a la pregunta: ¿Qué significa hablar su lengua y cuál es su importancia?

Las lenguas originarias no son solo un dispositivo de comunicación, son una forma de conexión con la tierra y con el cosmos. Para las comunidades indígenas, hablar su lengua es seguir resistiendo al paso despiadado de la colonización y el despojo, para ellos hablar es resistir.

 

La diversidad de las lenguas indígenas es notable y su estudio está en proceso; en la actualidad hay esperanzas de conocerlas, valorarlas y practicarlas más, pues ya existe un marco legal que las ampara. Como son lenguas ágrafas, de tradición oral, los programas de etnoeducación están procurando la creación de alfabetos y sistemas de escritura estudiados y planeados por lingüistas especializados en colaboración con las comunidad de hablantes. 

 

Participar del conocimiento ancestral de estos pueblos es una invitación a reflexionar sobre las raíces propias a nivel global.

English

There are currently more than 65 living and co-official indigenous languages in Colombia. Almost one million people communicate through them, especially in the country's border areas and in settlements located in various ecological regions. These ancestral languages have managed to survive the various colonial and republican language policies. The study and preservation of their complex systems is necessary and relevant.

Many of them are at critical risk of disappearing. 

 

The complete sound documents recorded by Jeisson Castillo, which can be heard here, have served as the basis for Manuela Illera's sound piece, Lenguas Solares. These documents record the voices of speakers of the Kamëntsá, Kichwa, Maya, Muysc Cubun, Quechua, Tuyuca and Embera Eyabida languages, and their translations into Spanish. In these recordings, participants answer the question: What does it mean to speak their language and what is its importance?

Indigenous languages are not only a means of communication, they are a way of connecting with the earth and the cosmos. For indigenous communities, to speak their language is to continue resisting the merciless pace of colonisation and dispossession; for them, to speak is to resist.

 

The diversity of indigenous languages is remarkable and their study is in progress; there is now hope that they will be better known, valued and practised, as there is already a legal framework to protect them. As they are ungrammatical languages, of oral tradition, ethno-education programmes are seeking the creation of alphabets and writing systems studied and planned by specialised linguists in collaboration with the speaker communities. 

 

Participating in the ancestral knowledge of these peoples is an invitation to reflect on one's own roots on a global level.

Decolonial GrammarsLenguas Solares
00:00 / 15:39
Nicole Torres (Fihizcagui)_edited.jpg
Muysc cubunNicolle Torres
00:00 / 06:44
WhatsApp Image 2024-01-22 at 16.32_edite
Embera eyabidaNataly Domicó
00:00 / 02:27
WhatsApp Image 2024-01-22 at 16.32_edite
QuechuaFredy Chicangana
00:00 / 01:07
WhatsApp Image 2024-01-22 at 16.34_edited.jpg
Maya Alfonso Rafael
00:00 / 04:20
WhatsApp Image 2024-01-22 at 16.40_edite
KamentsáPastora Chicunque
00:00 / 03:42
WhatsApp Image 2024-01-15 at 16.35_edite
WhatsApp Image 2024-01-22 at 16_edited.jpg
KichwaIllapa Taruka
00:00 / 00:58
WhatsApp Image 2024-01-22 at 16.41_edite
TuyucaDiego Garcia
00:00 / 01:31

Jeisson Castillo es el vínculo entre los dos continentes, a través de él llegaron las voces y la sabiduría. Jeisson es un artista e investigador visual colombiano que se ha sumergido en el conocimiento ancestral de comunidades campesinas e indígenas de Colombia. Sus propuestas artísticas combinan la pintura, el performance, el video, la magia y la investigación antropológica para crear puentes con propuestas coherentes de vida en el territorio.

 

Jeisson Castillo is the link between the two continents, through him came voices and wisdom. Jeisson is a Colombian artist and visual researcher who has immersed himself in the ancestral knowledge of peasant and indigenous communities in Colombia. His artistic proposals combine painting, performance, video, magic and anthropological research to create bridges with coherent proposals for life in the territory.

Español

El proyecto de Manuela Illera Lenguas Solares transforma el espacio público del Instituto Cervantes en un interfaz que vincula los márgenes amazónicos con los digitales. Esta transformación se materializa en una yuxtaposición de capas visuales y sonoras que entremezcla las lenguas originarias de Sudamérica con el idioma español. 

 

Diversos lemas y elementos gráficos se despliegan en satinadas banderas que exhortan a la acción e invitan a identificarse con la forma de narrar y autodefinirse de estas lenguas. Parecen estandartes guerreros y en cierto sentido lo son, pero también podrían entenderse como pantallas fluidas en las que el tiempo colapsa. Pantallas que abren ventanas intergeneracionales, solapan tiempos históricos y localizaciones geográficas. Son también espejos mágicos que reflejan lo que de ancestral portamos tanto como la abstracción digital, rutilante, en la que vivimos. 

La pantalla es un vacío que absorbe y que vomita, así el espacio virtual en el que bailan dibujos animalísticos luminosos. Inspirados en los petroglifos del Chiribiquete, estos espíritus volátiles danzan a través del tiempo y el espacio materializando pensamientos: bailando se reza, todo tiene alma, gente de tigre. 

Entre tanto, unas voces alientan desde los elementos verticales situados en la sala a modo de tótems reseteados. Las lenguas kamentsá, kichwa, maya, muysc cubun, quechua, tuyuca y embera eyabida se proyectan en el espacio. El sonido persistente, a veces cavernoso que las envuelve, penetra en el canal auditivo, atraviesa la membrana del tímpano y se desliza por el laberinto del oído hasta el cerebro. Un entramado de túneles energéticos de comunicación, deglución y pensamiento se despliega nuevamente en el espacio, está vez levantado en el aire. 

Lenguas Solares trata de la relación existente entre las jerarquías lingüísticas impuestas en Latinoamérica (Abya Yala) y la marginalización de los conocimientos ancestrales custodiados por sus pueblos. En el fondo habla de eso. Pero es su piel, papilar y resbaladiza, lubricante, la que procura la química necesaria para la sanación de las heridas del desarraigo.

English

Manuela Illera’s project, Lenguas Solares reconfigures the public spaces of the Instituto Cervantes into an interface that connects the Amazonian margins with digital realms. In this transformation, visual and sound layers are juxtaposed, intertwining South America’s indigenous languages with Spanish. 

 

Different phrases and graphic elements unfold on satin banners calling for action and inviting us to identify with the way these languages narrate and define themselves. These banners, resembling warrior standards, also serve as fluid screens where time collapses, opening inter-generational pop-up windows and superimposing historical time periods and geographical locations. They are also magic mirrors that reflect the ancestral element inside us all, as well as the dazzling digital abstraction that we inhabit.

 

The screen is a void which absorbs and spews out, hence the virtual space in which luminous animalistic drawings dance.  Inspired by the Chiribiquete cave paintings, these volatile spirits dance through time and space, materialising thoughts: bailando se reza (dancing is praying) todo tiene alma (everything has a soul) gente de tigre (tiger people).

Meanwhile, voices emerge from the vertical elements located in the space in the manner of reset totem poles. The Kamentsá, Kichwa, Maya, Muysc cubun, Quechua, Tuyuca and Embera Eyabida languages project themselves in space. The persistent, sometimes cavernous sound that envelops them penetrates the auditory canal, crosses the tympanic membrane and slides along the labyrinth of the ear until reaching the brain. A network of energetic communication tunnels, swallowing and thought once again unfolds in space, this time built in the air. 

 

Lenguas Solares focuses on the relationship existing between the linguistic hierarchies imposed in Latin America (Abya Yala) and the marginalisation of the ancestral knowledge guarded by its peoples. Essentially that is its theme. But it is its papillary, slippery and lubricating skin which produces the chemistry needed for healing the wounds of displacement.

IMG_9520 copy_edited.jpg
IMG_9610 copy_edited.jpg
BANDERAS-EXTERIOR-300x150-01.jpg
BANDERAS-EXTERIOR-300x150-02.jpg
BANDERAS-EXTERIOR-300x150-03.jpg

LENGUAS SOLARES 29.02.24 - 19:00 Intervention opening
Manuela la Jaguara & Friends (live performance)

Los amigos: Diogo da Cruz, Constanza Meléndez, Joana Albuquerque, Daniel Door, David Blitz

 

01.03 - 26.04.2024 Instituto Cervantes Alfons-goppel-strasse 7, 80539, Munich

 

Indigenous voices: Illapa Taruka, Isabel Pastora Chicunque, Diego García Tuyuca, Alfonso Rafael, Nicolle Torres, Nataly Domicó, Fredy Chicangana

 

Indigenous languages: Karijona, Kamentsá, Kichwa, Maya, Muysc cubun, Quechua, Tuyuca, Embera eyabida

Concept: Manuela Illera

Research: Jeisson Castillo

Design: Guadalupe Arribas

Sound Installation: David Blitz (Cosmica Bandida)

Animation: Merlin Stadler

Curated by: Yara Sonseca

 

Supported and financed by Instituto Cervantes de Munich & Erwin und Gisela von Steiner-Stiftung

bottom of page